一位外国教授修改了200多篇中国学生写的英文论文后。。。

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

近日,一篇题为“我看了200篇中国学生的论文后,发现了这些惊人的现象……”文章冲上B站热门视频榜首。

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

根据领英资料显示,该论文的作者Felicia Brittman是一名专利审核员,于2002~2003年期间在上海交通大学担任客座讲师,并通晓汉语。总之,是一个外国人看了中国学生的英文文章后,忍不住想写点东西指导指导。

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

论文地址:https://www.chrisyttang.org/assets/misc/The%20Most%20Common%20Habits%20from%20more%20than%20200%20English%20Papers%20written.pdf

正如论文标题而言,此指南是面向工科学生,但内容不少是语法相关的,因此,所有专业都可以参考。

文章主要内容是总结了其中的一些常见的中国式英语的习惯性用法,包括语法上的,语体上的,格式上的等等,并解释了这些“错误习惯”用的原因,给出修改并避免这些错误的做法。显然,这份论文能够帮助导师少掉些秀发☺~

以下是论文核心思想的翻译,希望AI科技评论的读者,在投英文文章的时候,能够得到一些帮助。

背景:国际期刊论文是“硬指标”

中国一些高校在授予学生工科博士、硕士学位的时候,会要求其在国际期刊上至少发表一篇英文论文。这一任务对有些学生来说,是非常困难的,原因主要有以下几点:

1. 应试英语教育不重视写作,更别提技术论文写作了,且某些培养计划弱化了英语培训,导致学生英文水平下降。
2. 大多数学生从未在说英语的国家待过

3. 技术论文有其特殊性,即便母语为英文的学生,也需要仔细钻研。

上述事实导致了,中国学生会因为论文英文写作不规范被退回。有条件的话,学生可以雇佣说英文的外国人编辑论文,但所付出的报酬相当可观。即使如此,你所找的外国人可能并不是领域人士,只能给出一些语法上的建议,对于一些错误的专业术语,可能无法识别。总之,如果不熟悉所编辑文章的主题或者领域,“改论文”的人难以把握文章的整体要义,从而难以对论文进行中肯的编辑。

能找到有专业背景的人帮你修改论文,当然是非常棒的,但是,首先找到“合适的人”并不容易;再者,或许他能够帮你修改论文,但可能无法如何在将来的写作中避免类似错误的发生……

所以,靠自己吧!只有清楚的意识到这些普遍性的错误和语法的惯性毛病并避免犯类似的错误才能够在写作中真正受益。

常见错误之一:省略冠词

中国学生常常省略冠词,这其实是错误的习惯。原因可能是中文普通话里没有与英语里冠词对等的词,更没有相关的语法规则,因此他们使用冠词有些“别扭”。

冠词后面是名词,名词的任何一个修辞词应该位于冠词和名词之间。例如:
  • a big blue bicycle:一辆蓝色的大自行车
  • the first award:一等奖

其中,a 和an是不定冠词;the 是定冠词。当面对单数不可数名词、可数名词的时候,就需要类似的冠词作为限定词。

常见错误:1.不该省略冠词的时候省略;2.不需要用冠词的时候用了;3.用错冠词了。

例如:

错误句子1:

Figure 2 shows the distribution of relative velocity on surface of main and splitter blades
改正错误:
surface和main and splitter blades 之前应该分别加上冠词The。
错误句子2:
The software PowerSHAPE is chosen to be a 3D modeling tool; it is good at dealing with free surfaces and curves
改正错误:
应该将 a 3D modeling tool 改为the 3D modeling tool
更改原因:

在这个研究中只有一种3Dmodeling tool,具体事物需要用定冠词the。

错误句子3:

A theoretical method for calculating the inner flow-field in centrifugal impeller with splitter blades and investigation of the interactions between main and splitter blades is presented in this paper. The vortices are distributed on the main and splitter blades to simulate the effects of flows. Systematical study of number and distribution of vortices is conducted.
改正错误:
investigation of the interactions前面加上an;number and distribution 前面加上the。
下面给出相关定义:
  • 冠词:正如前面提到,a 和an是不定冠词;the 是定冠词。冠词后面是名词,名词的任何一个修辞词应该位于冠词和名词之间。
  • 限定词:通常由一个词或者词组组成,可以“看成”形容词。通过限定词可以表示名词是泛指还是特指。例如The tree,强调树是特别所指的,是特定的;a tree表示一般意义上的树,不具特别的意义。
  • 普通名词:人或事物的总类的名词,例如dog、house。
  • 可数名词:顾名思义,可以计数的名词。例如radio、streets、idea、fingernails。
  • 不可数名词:无法计数的名词。例如water、time。

常见错误之二:冗长句子

在中国学生特别喜欢写长句子。原因可能是先写成中文,然后翻译成英文。因为在中文写作中,一个句子表达几个论据,非常有说服力。但在英文中,主要的论点和每一个论据一般都放在单独的句子中。

识别冗长句非常简单,直接看句子长度就可以:超过60个单词。另外,如果一个句子包含很多内容,而且论点变得不清晰了,那么及时句子的单词不多,它也是长句。通过限定每一个句子只讲述一到两个话题,可以避免文章出现过长的句子。如果作者真的想强调论据之间的关系应该通过分号隔开。

错误例子1:
According to the characteristic of fan-coil air-conditioning systems, this paper derives the cooling formula of fan-coil units based on the heat transfer theories and puts forward a new method to gauge cooling named Cooling Metering on the Air- side, which can monitor the individual air-conditioning cooling consumption during a period of time by detecting the parameters of inlet air condition – temperature and humidity – of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of inlet cooling water provided by the chiller.
改正错误:
This paper derives the cooling formula of fan-coil units based on the characteristics of fan-coil air-conditioning systems and heat transfer theories, and puts forward a new method to gauge cooling called Cooling Metering on the Air-side. The new method can monitor individual air-conditioning cooling consumption during a period of time by detecting the condition of inlet air – temperature and humidity – of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of the inlet cooling water provided by the chiller.

在技术论文中,还会经常因为列举而出现超长句。出现这种情况是作者想提供大量的数据,一般都是参数值。包含这些信息的句子,甚至都能够成为一个段落。解决办法是用列表的形式。

错误句子1:
导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......
改正错误:

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

错误句子2:
导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......
改正错误:

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

常见错误之三:开篇“太虚”

中国学生通常不把主要观点放在句子开头,而是把写作目的、地点、原因、事例或现状放在主题句,作为引言。但是这将削弱主要观点的重要性,使得读者认为作者没有直接切题。因此,主要的观点一定要将其放在句子的最开始部分,其后再陈述地点、原因等。

错误句子1:
For the application in automobile interiors, this paper studies the nesting optimization problem in leather manufacturing.
改正错误:
This paper studies the nesting optimization problem in leather manufacturing for application in automobile interiors.
错误句子2:
Inside the test box, the space was filled with asbestos.
改正错误:
The space inside the test box was filled with asbestos.

中国作者还喜欢把表示时间的短语放在句子的开头。例如:

错误句子1:
When U is taken as the control parameter, the BDs for ∆=0.0, 0.001, 0.005 are shown in Fig. 8.
改正错误:
Figure 8 shows the BDs for ∆=0.0, 0.001, and 0.005 when U is taken as the control parameter.

把最重要的主语放在句子的开头,以示强调。

错误句子1:
Based on the triangulation structure built from unorganized points or a CAD model, the extended STL format is described in this section.
改正错误:
The extended STL format is described in this section based on the triangulation structure built from unorganized points or a CAD model.

常见错误之四:‘Respectively’ 和 ‘respective’用法混淆

Respectively指的是两个或两个以上的人或事物,且只能按照先前被指定或提到的顺序。在使用respectively时,作者可以同时给出大量信息而不会让读者感到费解,Respectively一般用在句末。无论什么情况,要用到respectively就表明信息被提及的顺序对于句子意思的表达很重要,否则就别用它。

例如:Bobby, Nicole 和Daren分别穿着红色、绿色和蓝色的外套:Bobby, Nicole and Daren wore red, green and blue coats, respectively.

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写...... 

Respective是提及两个以上的人或者事物,并严格按照它们原来提及的顺序。

常见错误之五:滥用‘In this paper’、‘in this study’

中国学者在写英文论文的时候,恨不得每一页出现两次以上的“‘In this paper’和‘in this study’。以英文为母语的作者,通常只会在两种情况下,使用该短语:
1.在引言和结论中强调文章的主体内容。

2.在正文中,指出“前人”的不足,然后引出自己的工作。

所以,如果一篇英文论文中,出现三次以上短语,那么就有问题了。事实上,读者完全明白文章所展示的工作是由作者完成的,所以没有必要大量重复该短语。

还有,In this paper和‘in this study这两个短语,经常被互换使用。例如:

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

study是作者所做的工作,paper则是作者陈述自己工作的方式。给出两个类似的短语:in this research、this paper present。

常见错误之六:数字和方程

中国学者习惯将阿拉伯数字换成单词。阿拉伯数字的使用本身并不是错误,但是决不能在句首使用。例如:

错误句子1:

12 parameters were selected for the experiment.
改正错误:
Twelve parameters were selected for the experiment.

此外,阿拉伯数字被过度使用。技术论文中应使用阿拉伯数字提供数据,但不应使用阿拉伯数字提供一般信息。

错误句子1:

All 3 studies concluded that the mean temperature should be 30°C.
改正错误:
All three studies concluded that the mean temperature should be 30°C.

方程应该尽可能多使用,但是不能插入到句中代替文字表达。有些期刊,例如InternationalJournal of Production Research 期刊不鼓励在正文中使用方程表达式,即使很短的表达式也不不能用。例如:

错误句子:
If the power battery SOC > SOC_lo and the driving torque belongs to the middle load,…
正确写法:
If the power battery SOC is greater than SOC_lo and the driving torque belongs to the middle load,…

常见错误之七:误用‘such as’ and ‘etc.’

Such as是例如(for example)的意思,是指不完全列举,etc.是和and so on的意思相同,是指等等,用在列举的末尾表示列举还没有完。如果在一个句子中用到两个短语,就非常难受,例如:

错误句子:
Studies of methodology and process of implementing remanufacturing mainly focus on durable products such as automobile motors, printers, and etc.
正确写法:
Studies of methodology and process of implementing remanufacturing mainly focus on durable products such as automobile motors, and printers.

此外,such as意味着将给出不完整的列表,并且在给出完整的列表时不应使用。

格式Tips:段落

段落是一个主题述或思想的一组句子。段落是分开的,表示一个想法或想法的结束和另一个想法或想法的开始。所有英语段落都从另起一行开始,缩进约一英寸或用一条线把两段隔开。

避免两类错误:第一,不能很好的分段。虽然对新段落另起一行,但是没有缩进,读者无法把握段落已经切换到下一段,或者没有意识文章到了另一个主题了。第二,一个段落之前,在单独的一行上有一个单独的句子。这一行与后面的段落一起缩进。这在中文写作中很常见,但是英文却不这样。

格式Tips:图表与变量

Figure和Table的缩写分别是Fig.和Tbl,其中table的缩写很少见。可以用fig.作为figure的缩写,如果决定使用某种缩写,那么在整篇文章中,只能用这一种缩写方式,不能在Fig.和fig.之间切换使用。此外,句首不能使用缩写形式,单词/缩写和数字之间要用空格。

变量,特别是英文字母表中的变量,应该在技术论文中用斜体表示,以区别于英语单词。当然,这取决于期刊所要求的风格。

细节Tips

1.有些单词有相同的单数和复数形式,不需要在后面加上s就可以成为复数,包括:literature (当表达研究时候)
equipment,
staff (当表达一组人的时候)

faculty

2.有些词可以避免冗余:

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

3.某些词要求它们所修饰的名词是复数。这些词包括这些词包括different, various和数字:

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

4. 英语句子切勿以缩写和阿拉伯数字开头,如 Fig. and 8。而写Figure and Eight。

5. 不要写成by this way,而是写成 by doing this 或者 using this method.

6. 千万不能在句首写下‘how to’,口语说的时候也别这样表达,例如:

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

7. 将文本中出现的变量用斜体表示,以区别于单词。当变量是英文字母时,这一点尤其重要。

8. 避免在技术论文中以下列方式使用 obviously 这个词

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写...... 

9. 国际期刊论文不能使用有地点依存性的词,例如‘at home’,‘abroad’,‘here’,‘our country’,因为对着的很可能不是中国人,也不在中国,应该写‘in China’。

10. 避免过度使用‘that is to say’和‘namely’这两个短语。相反,试着用一句话来表达你的意思。

11. 不要在书面句子的末尾使用“Too”,尤其是在技术论文中。

最后,附上a、an以及the的英法场景:

导师“防秃”指南:审了200篇「中式英语」论文,你应该这样写......

本站部分文章来自互联网,文章版权归原作者所有。如有疑问请联系QQ:3164780!

(0)
AIIAW的头像AIIAW本站编辑
上一篇 2022-05-16 11:39
下一篇 2022-05-19 14:09

相关推荐